标题: 太阳真把脸晒坏了! [打印本页] 作者: Ella 时间: 2012-7-31 14:35 标题: 太阳真把脸晒坏了! Don't tell me you're getting cold feet!(临阵畏缩,害怕起来)
别告诉我你改主意了!
固定搭配get cold feet,英文的解释是to become nervous or anxious and then change your mind about a decision,即,因为太紧张或太担心而改变已经作出的决定。
We enclose a cheque for RMB200.
我们附上人民币200元的支票一张。
在写信或便笺的时候,有时候会用到“附上”这样一个动词,可能是一张需要报销的发票,也可能是一张个人的近照,就是使用动词enclose。《简明英汉词典》中对这个动词的解释是:放入封套,、装入,也来自于这个词的一个英文释义“to contain, especially so as to envelop or shelter:”。
太阳真把脸晒坏了!
-
动词搭配do a number on sth/sb..,英文的解释是,to hurt or damage something,即,伤害,毁坏。(美俚):取笑,戏弄;贬低,诋毁,欺骗,把....引入歧途
例句:
This case has really done a number on Dad ? he looks much older than he did just a few months ago.
这个案子真把爸爸折腾坏了吧?他看起来比几个月以前老了很多。
Dairy foods do a number on my stomach. 奶制品搞坏了我的胃。