家长易论坛

标题: 美国人眼中的中文 [打印本页]

作者: jakke    时间: 2012-4-13 17:39
标题: 美国人眼中的中文
本帖最后由 烨晚 于 2012-4-16 09:25 编辑


  现代社会各国语言相互渗透,美语中外来语也很多。长期以来,笔者的兴趣之一就是注意日常美语里的中文,借用最多的当数中国食品和中国菜,笔者曾在衣食住行———中提到。本篇搜集了其他方面的一些词汇,按字母排序如下:   
  Bonsai ---盆栽(花卉的一种)
  Cheong-sam———长衫。原特指女性节庆时穿的红色旗袍,后泛指袍装。 
  Confucius———孔子。显然是从孔夫子音译而来。
  Dingho———顶好,最佳。一家著名的东方杂货连锁店就以此命名。不过虽然此词被收入部分辞书,但一般美国人似乎不懂这个词的意思。
  Fengshui———风水。现在看风水在美国已是很时髦的事了,各种相关书籍充斥市场。
  Ginseng———人参。主要指北美一带出产的花旗参,又称西洋参
  Gung-ho———热情高涨,极感兴趣。这个词在美语里用的频率特高,人们常挂在嘴边,比如:At first everyone is gung-ho about this idea.But now no-body even talks about it.(刚开始大家对这个想法都抱有极大的兴趣和热情。而现在谁也不提它了)。但对于这个词的原意却说法不一。有人认为是从干活这个词派生而来,也有人认为是从公共合作社的缩写公合而来,还有人认为是从更好这个词转化来的。笔者倾向于此词派生于干活的说法。
  IChing———《易经》。
  koolie-------苦力.
  Kowtow———极其卑顺的态度。来自中文的磕头
  Kungfu———中国武术。中文原词为功夫
  Lao-tzu———老子。
  Mah-jong———麻将
  Sampan———指单帆或需用桨划的小船。来自舢板
  Silk———丝绸。源于中文的
  Tai-chichuan———太极或太极拳。
  Tao———道。道教。
  TaoTeChing———《道德经》。
  Tofu———豆腐
  Tong———秘密组织,帮会。从汉语派生而来。
  YinandYang———阴阳。这些词的拼法大多延用韦氏(Wade Giles)音标。
  另外,有一句常用话,虽然里面没有一个中文字,但公认是从中国话里搬来的,这句话就是“Long time no see”———很久不见。



作者: sunxuhua    时间: 2012-4-16 17:02
不错,来看看。  




欢迎光临 家长易论坛 (http://www.jzyi.net/) Powered by Discuz! X3