家长易论坛
标题:
习语溯源---Badger game 美人计
[打印本页]
作者:
djt000
时间:
2013-3-11 15:34
标题:
习语溯源---Badger game 美人计
“Badger game”(直译:猎獾)的受害者多是已婚男士,他们因受情色诱惑而重招,最后不得不接受勒索,破财免Badger game的字面意思是“猎獾”,它和美人计有什么关系呢?
关于“badger game”的渊源,最流行的版本是这样的,猎人早年常常拿北美獾为诱饵训练猎狗——他们把獾置在封好的箱子里,让猎狗攻击并猎捕獾,经过一番撕咬,再将獾放回去,如此反复数次直至獾被折磨致死。
在犯罪俚语中还有“敲诈”的意思。男女合伙骗取钱财在美国一度非常普遍。这些骗子多选择有地位的富有男子作为行骗的对象。让女骗子先勾引挑逗他与之发生关系,然后男骗子偷偷拍下照片,出其不意地以丈夫身份出现。受骗者为避免丑事张扬出去或避免挨揍往往提出以金钱弥补对方损失,而且由于照片掌握在别人手中,从此以后敲诈胁迫没完没了。人们把这种行为进行敲诈而设的美人计或这种没完没了的敲诈称作badger game。
此外,与“美人计”相关的说法还有很多,比如“clip joint”(靠美色敲竹杠的黑店)、“honeytrap”(间谍常用的“美人计”)。
◆ ◆ 例句点津 ◆ ◆
◆ I'm afraid you’re a victim of the badger game. The woman wasn't the man's wife, but just someone he hired for the job. 恐怕你中了美人计,那个女人并不是那个男人的老婆,而只是他雇来干这种勾当的。
更多典故:
请点击
(整理:高静)
欢迎光临 家长易论坛 (http://www.jzyi.net/)
Powered by Discuz! X3