家长易论坛
标题: 英语典故三 [打印本页]
作者: sarahlee 时间: 2013-4-26 16:23
标题: 英语典故三
Lame duck: 不中用的人
Lame duck这个短语很有趣,从字面上看意思是“跛足鸭”,鸭子走起路来本来就一摇三摆,再加上跛足,那更是举步维艰,一筹莫展了。因此,Lame duck的第一个意思就是:不能有效地做事的人或机构,不中用的人,经常带有贬义。
例如:A lame duck manager cannot bring his business back on to the normal track.(一个无能的经理无法把他的企业重新拉回正常经营轨道上去。)The Water Planet, another lame duck, is to have further help from the government.(水厂是另一个难以经营的企业,需要政府的进一步扶持。)
Lame duck来自《伊索寓言》中奴隶安德鲁克里斯和鸭子的故事。在故事中,奴隶安德鲁克里斯在逃亡的途中在的树林中里遇到了一只貌似凶恶的鸭子,但是这只鸭子并没有伤害他,而只是请求他帮助自己把缠在脚爪上的荆棘解下来。安德鲁克里斯照得鸭子的吩咐做了,后来他和这只“无助的鸭子”成为了好朋友,他们经常一起出没于当地的酒吧,还一起搭出租车回家。很多年后,有一次,安德鲁克里斯去参加一个宴会,当他发现宴会的主菜是烤鸭时,立刻感到反胃,他决定离开宴会。就在他匆匆忙忙离开宴会的时候一头撞在狮子的怀里,成为狮子的一顿美餐。
Lame duck还有另一个意思是:任期将满的官员。在美国政界,常用lame duck来形容任期将届满的政治人物的窘境,尤其是第二任期快结束的总统。
来看两个例句:
The president nominated a lame duck to head the commission.(总统提名一个即将卸任的官员担任委员会负责人。)
Most people expect the present prime minister will become a lame duck after the general election.(大多数人预计现任总理将在大选时竞选失败。)
欢迎光临 家长易论坛 (http://www.jzyi.net/) |
Powered by Discuz! X3 |