家长易论坛

标题: 中英文标点符号的差异(必备) [打印本页]

作者: 烨未央    时间: 2012-5-4 16:13
标题: 中英文标点符号的差异(必备)
中英文标点符号的差异

翻译过程中,很多译友在使用标点符号时出现一些问题。现将中英文标点符号的相似点、不同点归纳如下。希望对大家有所帮助。


中文的常用标点符号共有16种,分为点号和标号两大类。点号的作用在于点断,主要表示说话时的停顿和语气,如句号、问号、逗号等。标号的作用在于标明语句的性质和作用,如引号、括号、省略号等。英文的标点符号共有14种,有句号、逗号、撇号等。另外,斜体字和大写也起到标示的作用,功能与标点符号类似,所以可以作为标点符号(punctuation mark)的一种。

中文标点和英文标点有很多相似之处。如句号、逗号、引号等10种标点符号是中文和英文中都有的。

汉语中目前使用的标点符号是参考借鉴西文的标点体系而制定的,它既保留了西文标点的主体特征,又带有与汉语语言特点相适应的特色。因而,中英文标点符号之间存在着一定的差异。

⒈ 汉语中的某些标点符号为英语所没有。
⑴ 顿号(、):顿号在汉语中起分割句子中的并列成分的作用;英语中没有顿号,分割句中的并列成分多用逗号。如:
She slowly, carefully, deliberately moved the box.
注意:类似的情况下,最后一个逗号后可加and,这个逗号也可省略--She slowly, carefully(,) and deliberately moved the box.
⑵ 书名号(《》):英文没有书名号,书名、报刊名用斜体或者下划线表示。如:
Hamlet / Hamlet 《哈姆雷特》
Winter's Tale / Winter's Tale 《冬天的童话》
The New York Times / The New York Times 《纽约时报》
另外,英语中文章、诗歌、乐曲、电影、绘画等的名称和交通工具、航天器等的专有名词也常用斜体来表示。
⑶ 间隔号(·):汉语有间隔号,用在月份和日期、音译的名和姓等需要隔开的词语的正中间,如“一二·九”、“奥黛丽·赫本(人名)”等。英语中没有汉语的间隔号,需要间隔时多用逗点。
⑷ 着重号:有时汉语用在文字下点实心圆点表示需要强调的词语,这些实心点就是着重号。而英语中没有这一符号,需强调某些成分时可借助文字斜体、某些强调性词汇、特殊句型、标点停顿等多种方法。

⒉ 英语中的某些标点符号为汉语所没有。
⑴ 撇号--Apostrophe(')
⑵ 连字号--Hyphen(-)
⑶ 斜线号—Virgule or Slash(/):该符号主要起分割作用,如It could be for staff and / or students. 也常用于标音,如bed /bed/。

⒊ 某些符号在汉英两种语言中的形式不同。
⑴ 中文的句号是空心圈(。)
英文的句号是实心点(.)。
⑵ 英文的省略号是三个点(...),位置在行底;
中文的为六个点(......),居于行中。
⑶ 英文的破折号是(-)       中文的是(——)


作者: 冬雨    时间: 2012-5-4 17:09
好帖子,要顶!  {:4_107:}
作者: lmz    时间: 2012-5-4 17:09
我回不回呢 考虑再三 还是回了吧 ^_^  
作者: zhufeng518    时间: 2012-5-4 19:30
加油站加油  
作者: roger2001c    时间: 2012-5-4 19:30
这贴?不回都不行啊  
作者: xmxm76    时间: 2012-5-4 22:36
慢慢来,呵呵  
作者: leonheart    时间: 2012-5-4 22:36
好啊,,不错、、、、  
作者: KIFEN    时间: 2012-5-5 08:37
你最喜欢贴发帖子的人了  
作者: 阿牛    时间: 2012-5-5 08:37
我喜欢这样的贴  




欢迎光临 家长易论坛 (http://www.jzyi.net/) Powered by Discuz! X3