马上注册,结交更多家长,享用更多功能,让你轻松玩转家长易社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
西方文化中的sheep与goat 以耕作业为主的中国,对绵羊(sheep)和山羊(goat)的感情远没有对猪、牛的感情深,而且有关绵羊与山羊的文化内涵与联想也相对贫乏,但在某些以畜牧业为主的西方国家里,绵羊与山羊的划分却非常严格,象征意义也十分丰富。西方人对绵羊、山羊的感情由来已久,最早的记载可以追溯到《圣经》(the Bible)。也许因为绵羊性情温和、毛质好、肉鲜美、能换来财富,在以游牧为主的古犹太人的生活中不可或缺,因此绵羊常被比作好人,是驯服善良的象征;相对而言,山羊生性凶暴,雄性尾部散发恶臭,虽然人们也喝其奶食其肉去其皮,但它却成了淫荡邪恶的象征,用以代表坏人。英语中 thesheep and the goats(好人与坏人)就是最好的例证。对绵羊和山羊的这一划分最初来自《圣经》中的最后审判(the Final Judgement):在世界末日来临之际,上帝坐在荣耀的宝座上,地上万民都聚集在他面前,上帝要把他们分成两群,就像牧羊人从山羊中把绵羊分别出来一样(just as ashepherd separates the sheep from the goats),他要把绵羊放在右边,山羊左边。据说野山羊常混进羊群里,引诱绵羊,故牧养人必须把它们区分开来,以免混淆。 separate the sheep from the goats区别好坏,分清良莠 《新约。马太福音》记述:“And before him shall be gathered all nations:and he shall separate them one from another,as a shepherd divideth his sheep from the goats” |