马上注册,结交更多家长,享用更多功能,让你轻松玩转家长易社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
本帖最后由 boao-fm 于 2012-5-25 20:39 编辑
四、避免翻译 在开始的时候,逐句翻译成中文来心译理解是难以避免的一个现象。但如果总要依赖翻译,养成习惯了,势必影响到阅读速度。当然用英文直接思维,这不是一下子就可以完全做到的,但可以循序渐进,例如我们学了apple这个单词,我们在文章中见到它时,并不是按照英语——中文——实物去理解,而是可以直接由英语到实物。再如读到She was flying a kite.时,我们就可以直接体会到“一个女孩子手中拿着线,天上风筝飘呀飘呀”的画面,避免了译成中文“她正在放风筝”后,再到画面的中间环节,那么就节省了时间。在 英语的阅读理解中,孩子往往会或多或少地遇到各种各样的生词,这是影响孩子阅读速度的最大障碍了。若把阅读过程比作一条奔流的小溪,那么生词便是顽石、沟 坎,使溪流不断回漩激起浪花;冲过去便渐入佳境,冲不过去便成为一潭死水。跨越生词障碍可以通过猜测词义来解决。猜测词义的方法有很多,有的时候不靠查字典,的确很难猜出一个词的真正意义,其实这时只要孩子能看出它的词性、在句中的作用,不影响阅读就足够了。例如:PEP教材六上活动手册第38页第5题Read and answer中有这样的句子:Her friend Judy likes playing the violin. But Sally doesn't play any instruments. She doesn't like music.很明显,instruments没学过,是生词,但并不影响学生的阅读,学生通过上文中的violin下文中的music,能明白。这正如我们小的时候在看长篇小说或大部头的书时,碰到不认识的字词,并不是用查字典的办法去弄清楚它的读音和意思,而是仅仅揣摩一下它的含义,不求甚解。生词问题解决了,就为以后的阅读铺平了道路。 |