家长易论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 798|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[英语] 英语中的数字式俗语(六)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-4-13 12:06:11 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多家长,享用更多功能,让你轻松玩转家长易社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
11fifth wheel 备用轮;多余的人或物
普通的汽车或卡车多为四个轮子,第五个轮子被认为没什么用处,因此fifth wheel喻指多余的人或物,无关紧要的人或物
I dont have a role in the office anymoreI feel like a fifth wheel. 我在办公室不起作用了——我觉得自己像个多余的人。
12six of one and half a dozen of the other 半斤八两,不相上下
这个俗语的直译为一个人的六个和另一个人的半打。半打就是六个,两者完全相同,只是说法不同而已,故用来比喻两种东西一模一样,相当于汉语里的半斤八两。据认为,该俗语最早出现在19世纪英国作家弗雷德里克·马里亚特(Frederick Marryat, 17921848)的小说《海盗和三只小艇》(The Pirates and the Three Cutters, 1836)中。该俗语有时也作six and two threes
What difference does it matter? Theyre both the samesix of one and half a dozen of the other.这有什么区别?两者是相同的——一模一样。
分享到:  QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 分享淘帖
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|网站地图|家长易论坛 ( 鄂ICP备16011226号-1  点我聊天

GMT+8, 2024-11-16 11:18

Powered by 家长易

快速回复 返回顶部 返回列表