家长易论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1024|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[英语] 中文英文两不误 看成语如何用英文表达:破釜沉舟

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-4-21 13:09:47 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多家长,享用更多功能,让你轻松玩转家长易社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
本帖最后由 liu48175962 于 2012-4-21 14:47 编辑
【成语来源】
burn the boat
破釜沉舟
In the late years of the Qin Dynasty (秦朝,221 - 206BC), Xiang Yu (项羽) launched a rebellion.
秦朝末年,项羽发动了叛乱。
After crossing the Zhang River (漳河), Xiang Yu ordered his soldiers to sink all the boats and break their cooking pots.
在部队渡过漳河之后,项羽命令士兵把所有的船只都凿破,沉到河底,再把煮饭锅完全打碎。
He distributed each soldier three days' rations and warned them that there was no way return; the only thing they could do to survive was to fight against the enemy.
项羽给每个人只发三天的粮食,然后再上战场,这样做,是为了向大家表示“宁死不退”的决心。
After nine furious war, the Qin army was finally defeated.
果然,经过九次的激烈奋战,项羽的军队终于打败了秦国的军队。
This idiom is used to reveal one's strong determination to achieve one's goal at any cost.
后来,我们使用“破釜沉舟”比喻:下定决心,不达目的绝不罢休的精神。
  
【文化链接】
英文中“破釜沉舟”可以用“burn the boat ”来表达,就是“烧掉船只”,即“破釜沉舟,自绝退路”。
我们一起来看几个例句:
Andy is intelligent, energetic and is ready to burn his boat.
安迪聪明热情,且随时准备破釜沉舟干到底。
但是,这个短语并不是时时都是褒义的,如果“破釜沉舟”精神领会的不好,那有时会真的是自绝后路,比如说:
Think carefully before you resign ---if so, you will have burnt your boat.
你对辞职的事情要三思呀,不然就自绝了后路了。
分享到:  QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 分享淘帖
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|网站地图|家长易论坛 ( 鄂ICP备16011226号-1  点我聊天

GMT+8, 2024-11-17 06:39

Powered by 家长易

快速回复 返回顶部 返回列表