家长易论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1795|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

[英语] 中西方称呼的差异

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-5-16 17:45:45 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多家长,享用更多功能,让你轻松玩转家长易社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
地域之隔使得中西方文化习俗、风土人情及语言习惯大相径庭。以“交际性”语言为主的初中英语新教材,涉及许多这些方面的知识,全面了解这些知识对中学生至关重要。因此,本文就教材中有关语言表达习惯上的各种差异进行对比介绍。
一、姓名的表达方法不同
中国人的姓(family name或surname)放在前面,名字(name或 given name)放在姓氏之后。
外国人的姓放在最后,前面为名,中间加父名或夫名,父名或夫名不常用,若指全称(名)时才用。如:全名为 Jim Allan Green中 Jim和Allan都是名,称之为双名,其中Allan不常用,Green则为姓。
外国人也有复姓,如:Edward Burne-Jones,中学英语里不曾提到。
二、问候语、呼语的表达方法以及家庭成员的称谓不同
1、问候语
英语中问候语在前,称呼语在后,词序与汉语相反。如:Good morning,class!(同学们早!)
2、呼语
汉语中可用“经理”、“教师”、“厂长”、“工程师”等这类表示职业身份的词与姓连用作呼语,而英语中一般不能。我国学生常说的问候语Good morning,teacher(Li)!”实则是一句中式英语。英语中称呼老师要说 sir/madam,因此,此句应为:Good morning,sir/madam!但英语中有些表示职业身份的词,如doctor,professor,后面也可加姓:Dr.Li,Prof. Bright; commrade可作称呼语或置于姓名前作为呼语。
英语中习惯用Mr(先生),Mrs(夫人),Miss(小姐),Ms(女士,=Mrs或 Miss)与姓连用以示尊敬或礼貌,但不与名字连用,如 Mr Smith,Miss Wang;而汉语中除了称“李先生”、“王小姐”之外,还可以用名字称“锦中先生”、“玉英小姐”等。
3、家庭成员的称谓
汉语中表示称谓的词一一对应,各有其名,父亲方和母亲方成员分得很清,英语中则不分,如:brother兄弟,uncle叔叔、舅舅、伯伯、姑父等,grandfather(外)祖父,sister姐妹,aunt姨母、婶婶、姑姑等,grandmother(外)祖母,grandson(外)孙子,granddaughtre(外)孙女,parent父或母等。
三、与数词有关的几种表达
1、日期
①日期表达方式不同
英语:日/月/年 l(st)July(,)1997
美语:月/日/年July l(st)(,)1997
汉语:年/月/日1997.7.1或一九九七年七月一日
注:括号内部分可有可无
②年份的读法不同
汉语:一九九七;英语:1997两位数一读,为nineteen ninety-seven
2、时间
汉语:小时在前,分钟在后。如:7:20读作七点二十分;4:50读作四点五十分或五点差十分
而在英语中,表达时间可以:
①分钟在前,小时在后。如:7:20 twenty past seven;8:55 fire to nine.
注:分钟<30分时用past,分钟>30分时用to
②小时在前,分钟在后(现代英语常用)。如:10:20 ten twenty; 8:05 eight o five
3、数字
①汉语有“兆、亿、万”等;英语则没有“亿”和“万”。如:一亿,a hundred million;一万,ten thousand; 十亿,billion
②分数:汉语中先说分母,后说分子。如:l/3,三分之一;英语则相反,且分子用基数词,分母用序数词。如:1/3,one third;2/3,two thirds
4、序号和牌号
汉语:数词在前,名词在后。如:312国道、2班
英语:名词在前,数词在后。如:Room208,NO.l,Class 4, Row 5
四、书信格式不同
1、信封写法
英语信封上收信人、寄信人的姓名和地址的写法顺序与汉语的不同:
①英语信封在正面左上角写寄信人姓名和地址,在中间部位写收信人姓名和地址,都是先写姓名,后写地址;而汉语信封在正面先写收信人的地址和姓名,在右下角写寄信人的地址和姓名(寄信人的姓名常可不写),都是先写地址,后写姓名。英语信封也可将寄信人的姓名、地址写在信封背面。
②英语信封的地址书写是按从小到大的顺序,与汉语相反(从大到小)。如:180,Zhongshan Road,Nanjing南京中山路 180号
2、信笺写法
英语中要在信纸第一页的右上角写上写信人的地址、写信的日期,汉语则在信的末尾写上日期,而地址一般不写。
五、几种倒装句式与汉语表达语序有所不同
1、有些疑问句
如:Who is she?(她是谁?) What class are you in?(你在几班?)
2、感叹句
①How+adj./adv.+主+谓+其他成份!如:How hard they are working!
②What+n.+主+谓+其他成份!如:What beautiful flowers(the are)!What an interesting film(it is)!
3、以表示方向性的副词there,here,in,away, off,up,down,out,ahead等开头作句首状语时,句子倒装
主语为名词时,句子全部倒装。如:Here are some flowers for you! There comes the bus!当主语为人称代词时,主谓用正常语序。如:Here he comes! Away you go!
4句型“There be+主语+地点状语”,表示“存在,有”时,句中主谓语序颠倒,地点状语放在后面,而汉语中则先说状语
如:There is a book on the desk.(桌上有本书。)
5、表语前置
如:Young as he is,he has read many masterpieces.(虽然他还小,但已经阅读了许多名著。)
6、主语置于谓语后
如:Around the sun moves the earth.
7、以否定意义的副词或含否定词的介词短语开头的句子中,主谓语序部分倒装,这些词有never,seldom, scarcely,hardly,no sooner等
如:Not until midnight did it stop raining.
8、Only+介词短语作状语开头的句子语序倒装
如:Only in this way can we succeed.
5-8四种情况均是表示加强语气的倒装句,用法与汉语不同,在初中英语中不常见。
六、修饰语后置的几种情况与汉语不同
1、形容词修饰不定代词做定语时后置
如:something important
2、过去分词修饰名词作定语时后置
如:There is only five minutes left.
3、介词短语作定语修饰名词时后置
如:a girl in red
4、不定式作定语修饰名词时后置
如:I have something to eat.I have a lot of homework to do.
5、表示度量的词修饰一个名词,表示有多长、多宽、多高……等,往往名词在前,定语后置
如:a rod thirty metres wide
6、enough(adv.)修饰形容词作状语时后置
如:old enough
七、打电话、敲门等日常用语英汉表达不同
1、打电话时,问:Is that…?(你是……吗?)答: This is…(我就是……)不能说:Are you…? I’m…
2、敲门时:Who is it/that?(谁呀?)不说:Who are you?
八、英汉互译中的一些问题
1、反意疑问句的回答
当反意疑问句结构为前半句否定、后半句肯定表示疑问时,回答中的Yes,汉译为“不”,No则汉译为“是的”。
2、状语从句的位置
英语中的状语从句放在主句前后均可。放主句前时,从句一般要用逗号与主句隔开,句首字母大写;汉语则不同,汉语中一般先说从句。
3、表示长、宽、高、深、厚及人的年龄等时形容词的位置
英语句型为:“主+谓+数词及度量单位+形容词”,形容词放在表度量的词后,汉语则不同,且动词谓语be汉译时无需表达。
如:The boy is 1 metre tall.那男孩高 1米。
4、“虽然/但是”与“因为/所以”的用法
汉语中表转折关系用连词“虽然……,但是……”,表因果关系用“因为……,所以……”;但英语中 because与so、though与but这两组词都只能选用每组词中的一个。
5、用think,believe,suppose作主句谓语时的否定句,英语常否定主句,汉语要否定从句
如:I don’t think(that) it’s easy to study English well.(我认为学好英语是不容易的。)
九、一些固定短语及其它
1、人称代词、物主代词用法有异
如:我家 my home,不能说 I/me home
2、看病go to see a doctor;看书 read a book
3、查字典是 look up the word(s) in the dictionary,而不是 look up the dictionary
4、某些词的反义词、近义词用法,英汉有异
如汉语中“借”的反义词是“还”,而英语中borrow(借来)的反义词是lend(借出);汉语“大”在英语中有 big,large,huge等多种表示;汉语“多”,英语中可表示为many,much,more,most,a lots of,a lot of,plenty of,a great number of等。
其它文化习俗上的不同更多,如中西方人对待他人称赞的态度以及晚辈与长辈间的称呼等。诸多差异在教材中也时有涉及,若进一步了解,定会有益于英语学习。
分享到:  QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 分享淘帖
沙发
发表于 2012-5-17 07:55:44 | 只看该作者
加油啊!!!!顶哦!!!!!支持楼主,支持你~  
板凳
发表于 2012-5-17 07:55:44 | 只看该作者
顶.支持,路过.....  
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|网站地图|家长易论坛 ( 鄂ICP备16011226号-1  点我聊天

GMT+8, 2024-12-26 02:29

Powered by 家长易

快速回复 返回顶部 返回列表