家长易论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1421|回复: 11
打印 上一主题 下一主题

[英语] 解答各种奇怪的英美文化

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-5-3 14:45:38 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多家长,享用更多功能,让你轻松玩转家长易社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
本帖最后由 欧欧哥哥 于 2012-5-3 14:49 编辑
NO1    为什么英美国家的“汤”(soup)不能“喝”(drink)?
  吃饭时喝汤是中国人的饮食习惯。人们几乎天天都在说“喝汤”,这是汉语中最常见、最规范的习语。可你知道吗,在英语里,“汤”绝对不能“喝”,就是说,drink(喝)不能和soup(汤)搭配,不能说drink soup(喝汤)。英语习惯说“吃汤”(eat soup)。这主要有以下几个方面的原因:
  ①因为西餐里的汤一般很稠,汤里有奶油、肉、蔬菜等很多种东西,没法喝,必须送到嘴里咀嚼。而中国的汤一般较稀,是清汤,可以直接喝。
  ②西餐的餐具主要是盘子,汤一般盛在较深一些的盘子里,得用汤勺舀着吃,而不像中国人那样用汤碗直接喝。
  ③在英语里,drink只用在“喝”饮品上,特指用杯子一类的东西把饮品倒进嘴里喝下去,不需要汤匙。比如:“喝水”(drink water),“喝茶”(drink tea),“喝咖啡”(drink coffee),“喝牛奶”(drink milk),“喝果汁”(drink juice),“喝酒”(drink wine)。而eat指食用很稠的、需要咀嚼的食品,西餐的汤就属于这一类。
  ④如果你非要说drink soup(喝汤),英美人会以为你很粗鲁,会直接拿起汤盘,把汤倒进嘴里,就像喝水一样咕噜咕噜地把汤吞下去。
  同样,汉语的“喝稀饭”也不要译成drink porridge,应译成eat porridge(吃稀饭)。而汉语里的“吃药”不能译成eat medicine,而应用习惯用语t ake medicine。小孩“吃奶”不能译成eat milk,而应译为suck the breast(吸乳)。“喝奶”可以译成drink milk。
  其实,为了避免用词错误,可以用中性动词have,它可以修饰各种食品,如饮料、糖果、烟酒、药物等,可以与各种食物搭配,什么东西都可以用have。
  have可以表示各种动作,例如:have medicine吃药have soup喝汤have tea喝茶have a drink喝酒、喝水have a cigarette抽烟、吸烟have breakfast吃早饭have a meal吃饭have a candy吃糖have an apple吃个苹果have fish吃鱼
分享到:  QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 分享淘帖
沙发
 楼主| 发表于 2012-5-3 14:49:09 | 只看该作者
本帖最后由 欧欧哥哥 于 2012-5-3 14:50 编辑

NO2   外国人的姓名

     英语姓名的一般结构为:教名+自取名+姓。如 William Jafferson Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill Clinton。上述教名和中间名又称个人名。现将英语民族的个人名、昵称和姓氏介绍如下:
I. 个人名

  按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母亲朋为其取名,称为教名。以后本人可以在取用第二个名字,排在教名之后。

英语个人名的来源大致有以下几种情况:

1. 采用圣经、希腊罗马神话、古代名人或文学名著中的人名作为教名。

2. 采用祖先的籍贯,山川河流,鸟兽鱼虫,花卉树木等的名称作为教名。

3. 教名的不同异体。

4. 采用(小名)昵称。

5. 用构词技术制造新的教名,如倒序,合并。

6. 将母亲的娘家姓氏作为中间名。

  英语民族常用的男子名有:James, John, David, Daniel, Michael, 常见的

女子名为:Jane, Mary, Elizabeth, Ann, Sarah, Catherine.

II. 昵称

  昵称包括爱称、略称和小名,是英语民族亲朋好友间常来表示亲切的称呼,是在教名的基础上派生出来的。通常有如下情况:

1. 保留首音节。如 Donald => Don, Timothy => Tim. 如果本名以元音开头,

则可派生出以'N'打头的昵称,如:Edward => Ned.

2. +ie 或 -y 如:Don => Donnie, Tim => Timmy.

3. 采用尾音节,如:Anthony => Tony, Beuben => Ben.

4. 由一个教名派生出两个昵称,如:Andrew => Andy & Drew.

5. 不规则派生法,如:William 的一个昵称是 Bill.

III. 姓氏

  英国人在很长的一段时间里只有名而没有姓。直到16世纪姓氏的使用才广泛流行开来。英语姓氏的词源主要有:

1. 直接借用教名,如 Clinton.

2. 在教名上加上表示血统关系的词缀,如后缀-s, -son, -ing;前缀 M'-, Mc-,

Mac-, Fitz- 等均表示某某之子或后代。

3. 在教名前附加表示身份的词缀,如 St.-, De-, Du=, La-, Le-.

4. 放映地名,地貌或环境特征的,如 Brook, Hill等。

5. 放映身份或职业的,如:Carter, Smith.

6. 放映个人特征的,如:Black, Longfellow.

7. 借用动植物名的,如 Bird, Rice.

8. 由双姓合并而来,如 Burne-Jones.

英语姓氏虽然出现较教名晚,但数量要多得多。常用的有:Smith, Miller,

Johnson, Brown, Jones, Williams.

IV. 几点说明

1. 较早产生的源于圣经,希腊罗马神话的教名通常不借用为姓氏。

2. 英国人习惯上将教名和中间名全部缩写,如 M. H. Thatcher;美国人则习惯

于只缩写中间名,如 Ronald W. Reagan。

3. 在姓名之前有时还要有人际称谓,如职务军衔之类。Dr., Prof., Pres. 可以用于姓氏前或姓名前;而Sir 仅用于教名或姓名前。

板凳
 楼主| 发表于 2012-5-3 14:51:57 | 只看该作者
NO3  各种死的说法
死"是中西方语言中最忌諉的一个词,因而有很多委婉说法。"他死了"大致有以下一些表达方法。

1.He passed away.

2.His time has come.

3.He expired.

4.He has climbed the golden staircase.

5.His number is up.

6.His sands have run out.

7.He has gone to see Mark.

8.His star has set.

9.He has joined the majority.

10.He is sleeping the final sleep.

11.He is resting in peace.

12.He has met his end.

13.He has breathed his last.

14.He answered the last number.

15.He bought the farm.

16.He has bitten the dust.

17.He was called to God.

18.He was called home.

19.He has joined the angles.
地板
发表于 2012-5-3 15:19:19 | 只看该作者
食物都是eat ,饮品都是drink  ,二者都可以用have.
5
 楼主| 发表于 2012-5-3 15:24:38 | 只看该作者
Cammy 发表于 2012-5-3 15:19
食物都是eat ,饮品都是drink  ,二者都可以用have.

8错8错
汤呢是个例外
喝汤 drink 比较粗鲁要用eat
6
发表于 2012-5-3 15:31:14 | 只看该作者
欧欧哥哥 发表于 2012-5-3 15:24
8错8错
汤呢是个例外
喝汤 drink 比较粗鲁要用eat

为什么英语中 wear clothes & wear glasses 中的wear翻译不一样呢
7
 楼主| 发表于 2012-5-3 16:01:49 | 只看该作者
Cammy 发表于 2012-5-3 15:31
为什么英语中 wear clothes & wear glasses 中的wear翻译不一样呢

这个嘛就  是有些单词有不同的含义
最常见的play   
play football    踢
play basketball  打  
play  the piano  弹
等等  
8
发表于 2012-5-3 17:34:52 | 只看该作者
谢谢哦  
9
发表于 2012-5-3 17:34:52 | 只看该作者
其实回帖算是一种没德德,所以我快成圣人了  
10
 楼主| 发表于 2012-5-9 11:59:02 | 只看该作者
NO 4 美国人的是否注意 仪容整洁与个人卫生

   仪容整洁和个人卫生的讲究已经行之有年了。很难想象一个人们不在乎打理外表和身体清洁的时代。或许这些卫生习惯始于亚当第一次洗澡梳头去赴夏娃的约;也可能始于夏娃第一次搽上青草制的化妆品使自己更美丽。无论是从何时开始的,仪容整洁与个人卫生已经成为每个人生活例行事务中重要的一部份
  你可能以为所有现代社会中的仪容整洁与卫生习惯都是一样的。毕竟,不是每一个人天天都要洗澡的吗?大部份人的确肯定卫生的必要性,它是清洁与健康的基础,也是维持友谊的好办法。仪容整洁的工作涵盖了所有可以使人看起来体面的琐碎小事,像是梳头和化妆。虽然大多数的现代人都同意这些事很重要,但不同文化背景的人打理自己的方法也不一样。
   以前在美国有一个老笑话,说不管人们需不需要,他们至少每个礼拜该洗一次澡。不过事实上,美国人每天会洗一次澡,或者更普遍的作法是每天淋浴一次。但是不同于某些文化习惯的是,美国人在清晨淋浴,以使他们展开清新的一天。而且美国人不上美容院去洗头,他们宁可自己洗头和整理发型。所以美国人如果有一天头发很丑,除了怪自己之外就没什么好抱怨的了。然而大部份的美国人偶尔会到美容院或理发厅去,剪头发、烫头发,或是去跟人聊聊天。
   美国人的鼻子是出了名的灵。在美国,体臭在社交上是不被接受的。因此,美国人会认为使用除臭剂或止汗剂是必须的。女士们通常会再抹点香水以增加清香;男士则拍一些刮胡水或是男性古龙水在脸上。在美国文化里的另一项禁忌是口臭。美国人不喜欢闻别人午餐后留在口中的味道,尤其是洋葱或大蒜。他们怎么解决这问题呢?漱口、吃薄荷糖、甚至饭后刷牙。
      有些仪容整洁方面的文化差异是源自于种族间生理条件的不同。亚洲男性面部的胡髭长得并不多,但西方人却长得多,因此美国的男性每天得花些时间去刮除或整理他们的脸毛。在美国,男人在下巴部份或嘴唇上方留胡子是很普通的,不过不同时代胡子受欢迎的样式不相同。在美国大部份留胡子的男性都会试着将胡子修剪整齐,但另一方面,美国女性通常不喜欢毛茸茸的,很多人会定期地刮除腿部和腋下的毛。
     美国人非常看重仪容整洁与个人卫生。对某些人而言,打理自己几乎成了一种信仰,如一句古老的谚语说:清洁是仅次于圣洁第二重要的事。不管整齐清洁是不是能使人更接近上帝,但它的确能拉近与人的距离。美国人轻视那些不在乎打理自己或让自己随随便便就好的人。对美国人而言,就算我们没有非常好的先天条件,但至少该尽力将已有的好好发挥。
11
 楼主| 发表于 2012-5-9 12:01:07 | 只看该作者
  NO5    西方的婚礼跟我们的一样吗?

    美国的国土上居住着各种各样的人,他们的婚礼也千差万别。有热闹庄重的教堂婚礼;有在山顶上举行的婚礼,客人们光着脚陪伴登高;也有在海底举行的婚礼,客人们戴着氧气罐跟着入水。但婚礼无论在哪儿举行或怎样举行,总有某些传统的风俗。
  在举行婚礼前先要先订婚,然后发放请贴给住在附近的人和好朋友以及远方的亲戚。当一切准备就绪,就该到最激动人心的时刻了。
婚礼本身通常进行20至40分钟。婚礼一行人伴着结婚进行曲进入教堂。新娘手持一束鲜花和她的父亲最后进来,父亲要把她交给新郎。而新郎则要从侧门进入教堂。当婚礼一行人聚集到教堂的祭坛前时,新娘和新郎互相表达誓言。常用的结婚誓言是:“而今而后,不论境遇好坏,家境贫富,生病与否,誓言相亲相爱,至死不分离。”宣誓过后,二人交换戒指。通常把戒指戴在左手无名指上,这是一个古老的风俗。
礼仪过后,通常会有宴会,叫“喜宴”。宴会给参加婚礼的人一个向新婚夫妇祝贺的机会。
新郎新娘乘坐汽车离开教堂,汽车上装饰有气球,彩色纸带、刮须膏之类的东西。“新婚燕尔”几个字常写在汽车后的行李箱上或后玻璃窗上。新娘新郎从婚礼客人撒下的雨点般的生大米中跑向汽车。小两口儿开车离开教堂时,朋友们常常开车追赶他们,不停地按喇叭,引他们注意。然后小两口儿就接着去度蜜月了。
12
 楼主| 发表于 2012-5-9 12:03:01 | 只看该作者
   
NO6  ABC 和香蕉有什么关系?

    一个生在中国的中国人与一个父母来自中国但生在美国的人之间有什么不一样吗?多数人会同意有所区别。有一些人们常常使用的惯用语用来界定美国华人的身份,两个最常听到的是“ABC”和香蕉,前者是“出生在美国的中国人”的英文缩写,通常被认为是可以接受的用给出生在美国的中国人后裔贴的标签;在加拿大也有相应的说法“CBC”,用来指在加拿大出生的中国人。第二个惯用语香蕉,通常被认为是贬义的或是冒犯人的,它是指某人外表是黄皮肤而内心却是白人的一套。

    ABC一词被用得如此之广泛,以至于很多人认为用它形容美籍华人挺合适。然而,这个词隐藏着我认为是对身份而言很危险的信条。身份是后天发展起来的,是不断学来的,并不是出生时就定下来的。说某人是出生在美国的中国人,也就暗示着这个人不管生在世界的什么地方,可从根上还是中国人,因为中国特性,也就是作为一个中国人所具有的品质是此人固有的。它暗含着一个ABC首先是中国人,只不过碰巧生在了美国。然而,一个中国人的品质,并非仅仅是因为他或她长得像中国人而固有的品质。几乎每一个美籍华人都意识到自己与土生土长的中国人在个性、举止、外表等方面有着很大差异。
      这些差异正是“香蕉”一词所要说明的。香蕉外黄里白——对于人来说,这用来形容那些看上去是中国人但是“内里”也就是举止、个性都是“白人”式的。但它具有贬损和冒犯人的含义:这些人只是一半真实的人,他们既不是完全的中国人也不是真正的白人。更糟的是,这一叫法有时被用来暗指美籍华人实际上希望自己是白人。当然,一个白人会被认为是美国人,这是另一个错误概念。并非所有的美国人都是白人,用不了很多年,美国人口的多数就根本不会是白人(也就是纯欧洲人的后裔)了。
   每个人的身份是经历与环境造就的,而不是皮肤的颜色或一般的长相所界定的。ABC与香蕉的叫法所忽略的是:一个美籍华人自身就包含着非常实在的身份。美籍华人并不一定在东西方的文化中左右为难。美籍华人的身份是那种自19世纪40年代起在美国繁衍了好几代的人,与那些最近移民到美国的人及其家庭是不一样的。身份之所以重要,是因为身份各不相同,也因为它是社会影响与文化影响相融的产物。这一区别应该被人们所认识,而不该受到忽视。Jenny Chio(美)北京青年报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|网站地图|家长易论坛 ( 鄂ICP备16011226号-1  点我聊天

GMT+8, 2024-12-26 10:05

Powered by 家长易

快速回复 返回顶部 返回列表