家长易论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1375|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[英语] 想写好英语作文吗?试试这几招2

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-6-24 16:17:48 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多家长,享用更多功能,让你轻松玩转家长易社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
五、删减法
就是在写英语句子时,把相应汉语句子里的某些词、短语或重复的成分删掉或省略。如:
这部打字机真是价廉物美。
This typewriter is very cheap and fine indeed.
注:汉语表达中的“价”和“物”在英语中均无需译出。
个子不高不是人生中的严重缺陷。
Not being tall is not a serious disadvantage in life
注:汉语说“个子不高”,其实就是“不高”。也就是说,其中的“个子”在英语中无需译出。
六、移位法
由于英语和汉语在表达习惯上存在差异,根据表达的需要,某些成分需要前置或后移。如:
他发现赚点外快很容易。
He found it easy to earn extra money.
注:it在此为形式宾语,真正的宾语是句末的不定式to earn extra money。
告[FS:PAGE]诉我这事的人不肯告诉我他的名字。
The man who told me this refused to tell me his name.
注:who told me this为修饰the man的定语从句,应置于其后。
直到我遇到你以后,我才真正体会到幸福。
It was not until I met you that I knew real happiness.
注:not…until…为英语中的固定句式,其意为“直到……才……”。
七、分析法
指根据要表示的汉语意思,通过进行语法分析和句式判断,然后写出准确地道的英语句子。如:
从这个角度看,问题并不像人们一般料想的那样严重。Seen in this light, the matter is not as serious as people generally
suppose.
注:分词短语作状语时,其逻辑主语应与句子主语一致,由于the matter与sec之间为被动关系,故see要用过去分词scen。
我没有见过他,所以说不出他的模样。
Not having met him, I cannot tell you what he is like.
注:如果分词的动作发生在谓语动作之前,且与逻辑主语是主动关系,则用现在分词的完成式。
八、意译法
有的同学在写句子时,一遇见生词或不熟悉的表达,就以为是“山穷水尽”了。其实,此时我们可以设法绕开难点,在保持原意的基础上,用不同的表达方式写出来。如:
汤姆一直在扰乱别的孩子,我就把他撵了出去。
Tom was upsetting the otherchildren, so I showed him the door.
有志者事竟成。
Where there is a will, there is away.
你可以同我们一起去或是呆在家中,悉听尊便。
You can go with us or stay athome, whichever you choose.
分享到:  QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 分享淘帖
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|网站地图|家长易论坛 ( 鄂ICP备16011226号-1  点我聊天

GMT+8, 2024-12-22 20:17

Powered by 家长易

快速回复 返回顶部 返回列表