马上注册,结交更多家长,享用更多功能,让你轻松玩转家长易社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
15th of May is the Teacher's Day in South Korea, but schools andteachers doubly feel keyed up on the day. Not only are parents sentletters being asked not to send teachers gifts, but also many schoolshave a day off on that day with not even celebrations held。
According to CBS News, on May 16, in South Korea, the deeply-rootedpractice of parents offering under-the-table bonuses is known as"chonji". But due to a wave of corruption swamping teachers in thecountry, the government officially announced in 2008 that teachers whoaccept "chonji" should be dismissed and deprived of their rights toteach ever again. Investigators have thrown blitzes on teachers headinghome from school checking their bags or cars for chonji-related gifts。
The report said that to preclude misunderstanding, "the teachers hadbetter not even accept a carnation from their students." On the day, 14primary schools and 10 junior-high schools in Seoul were voluntarilyclosed. No celebration was held. The Teacher's Day being a burden, hastouched off the social thinking of South Korea. According to thereports, the closure of schools will lead to a feeling of wounded prideand authority of teachers。
The editorial article from JoongAng Daily pointed out that theactivities on Teacher's Day should be arranged for students, parentsand teachers to interact and have a good day together to share theirgratitude and respect, and that it should not cast a cloud of suspicionover the schools。
5月15日是韩国“教师节”,这却是让学校和老师倍感紧张的日子。不但有老师提前写信给家长说“不要送礼”,甚至有多所学校当日放假一天,不搞任何庆祝活动
据美国CBS新闻网站16日报道,在韩国,家长给教师送礼历史悠久,这种礼物被称为“寸志”(聊表寸心之意)。但因近年教师受贿严重,2008年韩国立法规定,教师接受家长的“寸志”将被解雇且不得再次任教。甚至有便衣人员到校园,打开教师的书包或汽车后备箱进行突击检查。
报道称,如今为避免误解,“老师们连一束康乃馨都不敢收”。甚至“教师节”当日,仅首尔就有14所小学、10所初高中自行放假停课,不举行任何庆祝活动。“教师节”变成负担,引发了韩国社会的 思考。报道称,学校停课将导致教师自尊心和权威受损。
韩国《中央日报》社论指出,“教师节”活动安排应该能让学生、家长和老师毫无负担地参与进去,“共同度过真心分享感谢和爱的骄傲一日” 。
|