家长易论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1311|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[江城生活] 热干面译名ReganMian 全球万余网友热议

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-3-2 15:28:42 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
document对象

马上注册,结交更多家长,享用更多功能,让你轻松玩转家长易社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
台湾东吴大学曾泰元教授近日致信武汉晚报建议给热干面起个正式统一的“洋名儿”——ReganMian。
热干面彻底火了。
多家媒体和门户网站报道或转载报道此事,微博上相关转载高达5000多次,全球1万多名网友“围观”讨论。
  黄陂的蔡先生说,他是一名英语老师,家住在黄陂蔡榨街蔡官田。“蔡林记的创始人是从我们村走出去的,我建议热干面的英文名加点蔡林记元素,英译是noodle of cailinji。”蔡先生分析,热干面走向世界也得有个响当当的品牌,这样既可以突出武汉特色,又推广了老字号,一举两得。
  
  沈大爷今年70岁了,他非常赞同曾教授统一热干面英文名的建议,而且觉得音译成“Regan Mian”非常好。“我以前是学俄语的,当时武汉热干面有一首歌,有句歌词是‘我爱武汉的热干面’,用俄文唱出来也是‘wuhanreganmian’的发音。”
  
  汉口的王女士、周先生等多位市民也力挺曾教授翻译的“Regan Mian”。他们不约而同地提了个同样的建议:在翻译前面加上“Wuhan”。“就像山西刀削面一样,也是在前面加上地名,这样不管是国内还是国际友人,一提起热干面就能想到是武汉的,这对武汉也是一种无形的宣传。”
  在微博、QQ群、微信里随机调查了100名网友,让他们对热干面的近10种英文名进行投票,61人看完曾教授的分析,都赞同“ReganMian”,排名第二的是“Hot Dry Noodles”,有18人,第三名是“WuHan HotNoodles with Sesame Paste”有5人,其余名字支持的人相对比较少。
  <网友评论>
  @大洋彼岸的妞妞:热干面彻底火了。我们在美国的武汉留学生群里,一整天的话题都是热干面报道。
  @厨子殿下:强烈赞同,必须要用中文音译,保护中华文化。
  @真假_陈通:我也赞成,意译不如音译,就像功夫是kongfu,yoga是瑜伽,一说就能联想到,意译的话显得很屌丝,而且没有独特性,hot dry noodles,外国人一听可能就会误解。
  @夏鱼鱼鱼:蛮好的啊。在这种文化产物上音译要比意译在交流中方便得多。
  @我的守护神对我救急不救穷:小学英语re gan mian,四级英语hot dry noodle,六级英语hankou style,大师级英语:Le gan mian!
  @愤怒的小绵羊Yy:Regan Mian 试着用英文读了哈,感觉有黄陂口音的味道。好有爱……喜欢这个。
  @Enots丶:LeganMian会不会更好一点。
  @我只迟钝了一点:就音译蛮好,免得像狮子头、夫妻肺片那样,翻得吓倒人的。
分享到:  QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 分享淘帖
沙发
发表于 2014-3-3 09:27:45 | 只看该作者
板凳
发表于 2014-3-3 13:36:17 | 只看该作者
地板
发表于 2014-3-4 09:17:50 | 只看该作者
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|网站地图|家长易论坛 ( 鄂ICP备16011226号-1  点我聊天

GMT+8, 2024-12-25 15:30

Powered by 家长易

快速回复 返回顶部 返回列表